Genesis 2 7 interlinear

Genesis 2 7 interlinear DEFAULT

And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
then the Lord God formed [that is, created the body of] man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being [an individual complete in body and spirit].
Then the Lord God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath or spirit of life, and man became a living being.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Then the Lord God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
the Lord God formed the human from the topsoil of the fertile land and blew life’s breath into his nostrils. The human came to life.
Then Adonai, God, formed a person from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, so that he became a living being.
The Lord God took a handful of soil and made a man. God breathed life into the man, and the man started breathing.
And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
Then the Lord God took dust from the ground and made a man. He breathed the breath of life into the man’s nose, and the man became a living thing.
The Lord God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
Then the Lord God took dust from the ground and formed a man from it [C there is wordplay between “ground” (adama) and “man” (adam)]. He breathed the breath of life into the man’s nose, and the man became a living person.
¶ The Lord God also made the man of the dust of the ground, and breathed in his face breath of life, and the man was a living soul.
Then the Lord God formed the man from the dust of the earth  and blew the breath of life into his nostrils. The man became a living being.
Then the Lord God took some soil from the ground and formed a man out of it; he breathed life-giving breath into his nostrils and the man began to live.
Then the Lord God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
Then the Lord God took dust from the ground and formed man from it. The Lord breathed the breath of life into the man’s nose. And the man became a living person.
So the Lord God formed the man from the dust of the ground, breathed life into his lungs, and the man became a living being.
And the LORD God formed man of the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
when Yahweh God formed the man of dust from the ground, and he blew into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
The time came when the Lord God formed a man’s body from the dust of the ground and breathed into it the breath of life. And man became a living person.
At the time God made Earth and Heaven, before any grasses or shrubs had sprouted from the ground—God hadn’t yet sent rain on Earth, nor was there anyone around to work the ground (the whole Earth was watered by underground springs)—God formed Man out of dirt from the ground and blew into his nostrils the breath of life. The Man came alive—a living soul!
Then the Lord God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
Then Yahweh Elohim formed the man from the dust of the earth and blew the breath of life into his nostrils. The man became a living being.
then the Lord God formed the man out of the dust of the ground and blew into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
Then the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living person.
Then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Then the Lord God formed man out of the dust of the earth and he breathed his breath of life into his nostrils and man became a living creature.
Then the Lord God took dust from the ground and formed a man from it. He breathed the breath of life into the man’s nose, and the man became a living person.
The Lord God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Then the Lord God made man from the dust of the ground. And He breathed into his nose the breath of life. Man became a living being.
Then the Lord God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
then the Lord God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
then the Lord God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
then the Lord God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
then the Lord God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
And Hashem Elohim formed the adam of the aphar min haadamah, and breathed into his nostrils the nishmat chayyim; and the adam became a nefesh chayyah.
then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Then Adonai Elohim formed the man out of the dust from the ground and He breathed into his nostrils a breath of life—so the man became a living being.
One day the Eternal God scooped dirt out of the ground, sculpted it into the shape we call human, breathed the breath that gives life into the nostrils of the human, and the human became a living soul.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Therefore the Lord God formed man of the slime of [the] earth, and breathed into his face the breathing of life; and man was made into a living soul. (And so the Lord God formed man out of the slime of the earth, and breathed into his face the breathe of life; and then the man was made into a living soul.)
And Jehovah God formeth the man -- dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © by The Lockman Foundation, La Habra, CA All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © , , , , , by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition&#; Copyright © BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Douay-Rheims American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © by Bible League International; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: Copyright ©  by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright ©  by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © , , , , , by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Copyright © by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © , , , , by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© , , , by Tommy Nelson™, a division of Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; Jubilee Bible (JUB) Copyright © , by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © , , by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © , , , Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © , , , , by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © , , , by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright © by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader&#;s Version (NIRV) Copyright © , , , by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©, , , by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © , , by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © , by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © , , by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © , the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © , , the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © , the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © , , , , by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © , , and the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © , the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) by Terence P. Noble; Young&#;s Literal Translation (YLT) by Public Domain
Sours: https://www.biblegateway.com/verse/en/Genesis%%3A7

Interlinear Study Bible

For 10&#; a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Hebrew Language

Genesis 2

way·yî·ṣer

וַיִּיצֶר֩

And formed

Verb

Yah·weh

יְהוָ֨ה

the LORD

Noun

’ĕ·lō·hîm

אֱלֹהִ֜ים

God

Noun

hā·’ā·ḏām,

הָֽאָדָ֗ם

man

Noun

‘ā·p̄ār

עָפָר֙

[of] the dust

Noun

hā·’ă·ḏā·māh,

הָ֣אֲדָמָ֔ה

the ground

Noun

way·yip·paḥ

וַיִּפַּ֥ח

and breathed

Verb

bə·’ap·pāw

בְּאַפָּ֖יו

into his nostrils

Noun

niš·maṯ

נִשְׁמַ֣ת

the breath

Noun

ḥay·yîm;

חַיִּ֑ים

of life

Adj

way·hî

וַֽיְהִ֥י

and became

Verb

hā·’ā·ḏām

הָֽאָדָ֖ם

man

Noun

lə·ne·p̄eš

לְנֶ֥פֶשׁ

a being

Noun

ḥay·yāh.

חַיָּֽה׃

living

Adj

Genesis 2

Sours: https://www.studylight.org/interlinear-study-bible/hebrew/genesis/html
  1. Sony speaker and subwoofer
  2. Triquetra necklace sterling silver
  3. Toledo power outage today
  4. Bacb supervision form
  5. Cheap land indiana

Genesis 2 - Scripture4All - Greek/Hebrew interlinear Bible

1Genesis 2. : Thus the heavens and the u iklu e shmim u e artz u kl - tzba m : earth were finished, and all and they-are-being-mfinished the heavens and the earth and all-of host-of them the host of them. .. 2. And on the seventh day u ikl aleim b ium e shbioi mlakth u ashr oshe u ishbth God ended his work which and he-is-mfinishing Elohim in the day the seventh work-of him which he-did and he-is-ceasing he had made; and he rested on the seventh day from all .. : his work which he had made. b ium e shbioi m kl - mlakth u ashr oshe : in the day the seventh from all-of work-of him which he-did % .. 3. And God blessed the u ibrk aleim ath - ium e shbioi u iqdsh ath u ki b u seventh day, and sanctified and he-is-mblessing Elohim day-of the seventh and he-is-making-holy him that in him it: because that in it he had rested from all his work .. : which God created and made. shbth m kl - mlakth u ashr - bra aleim l oshuth : p he-ceased from all-of work-of him which he-created Elohim to to-do-of

2 These [are] the ale thulduth e shmim u e artz b ebra m b ium generations of the heavens these genealogical-annals-of the heavens and the earth in to-be-created-of them in day-of and of the earth when they were created, in the day that . : the LORD God made the earth and the heavens, oshuth ieue aleim artz u shmim : to-makedo-of Yahweh Elohim earth and heavens .. 5. And every plant of the u kl shich e shde trm ieie b artz u kl - oshb field before it was in the and any-of shrub-of the field ere he-is-becoming in the earth and any-of herbage-of earth, and every herb of the field before it grew: for the . LORD God had not caused it to rain upon the earth, and e shde trm itzmch ki la emtir ieue aleim ol - e artz [there was] not a man to till the field ere he-is-sprouting that not he-caused-to-rain Yahweh Elohim on the earth the ground.. : u adm ain l obd ath - e adme : and human there-is-no to to-serve-of the ground

3 6. But there went up a mist u ad iole mn - e artz u eshqe ath - kl - phni - from the earth, and watered and humidity he-is-ascending from the earth and he-cirrigated all-of surfaces-of the whole face of the ground. : e adme : the ground .. 7. And the LORD God u iitzr ieue aleim ath - e adm ophr mn - e adme u iphch formed man [of] the dust of and he-is-forming Yahweh Elohim the human soil from the ground and he-is-blowing the ground, and breathed into his nostrils the breath : of life; and man became a living soul. b aphi u nshmth chiim u iei e adm l nphsh chie : in nostrils-of him breath-of lives and he-is-becoming the human to soul living .. And the LORD God u ito ieue aleim gn - b odn m qdm u ishm shm ath - planted a garden eastward and he-is-planting Yahweh Elohim garden in Eden from east and he-is-placing there in Eden; and there he put the man whom he had : formed. e adm ashr itzr : the human whom he-formed

4 9. And out of the ground u itzmch ieue aleim mn - e adme kl - otz nchmd made the LORD God to and he-is-causing-to-sprout Yahweh Elohim from the ground every-of tree being-coveted grow every tree that is pleasant to the sight, and % good for food; the tree of life also in the midst of the l mrae u tub l makl u otz e chiim b thuk e gn u otz garden, and the tree of to sight and good for food and tree-of the lives in midst-of the garden and tree-of knowledge of good and evil. : e doth tub u ro : the knowledge-of good and evil .. And a river went out of u ner itza m odn l eshquth ath - e gn u m shm Eden to water the garden;. and stream going-forth from Eden to to-cirrigate-of the garden and from there and from thence it was WLC : WLC_v / WLC_tm / CHES AV Scripture4All Foundation - Genesis 2. parted, and became into . : four heads. iphrd u eie l arboe rashim : he-is-being-parted and he-became to four heads

5 The name of the first [is]. shm e achd phishun eua e sbb ath kl - artz e chuile ashr - Pison: that [is] it which name-of the one Pison he the one-surrounding all-of land-of the Havilah which compasseth the whole land of Havilah, where [there is].. : gold;. shm e zeb : there the gold .. : And the gold of that land u zeb e artz e eua tub shm e bdlch u abn e shem : [is] good: there [is]. and gold-of the land the she good there the pearl and stone-of the onyx bdellium and the onyx stone. .. And the name of the u shm - e ner e shni gichun eua e subb ath kl - artz second river [is] Gihon: the and name-of the stream the second Gihon he the one-surrounding all-of land-of same [is] it that compasseth the whole land of Ethiopia. : kush : Cush .. % .. And the name of the u shm e ner e shlishi chdql eua e elk qdmth ashur u e ner third river [is] Hiddekel: and name-of the stream the third Hiddekel he the one-going east-of Asshur and the stream that [is] it which goeth toward the east of Assyria.

6 : And the fourth river [is]. Euphrates. e rbioi eua phrth : the fourth he Euphrates .. And the LORD God took u iqch ieue aleim ath - e adm u inch eu b gn - odn the man, and put him into and he-is-taking Yahweh Elohim the human and he-is-cleaving him in garden-of Eden the garden of Eden to dress it and to keep it.. : l obd e u l shmr e : to to-serve-of her and to to-keep-of her .. And the LORD God u itzu ieue aleim ol - e adm l amr m kl otz - commanded the man, and he-is-minstructing Yahweh Elohim on the human to to-say-of from any-of tree-of saying, Of every tree of the garden thou mayest freely : eat: e gn akl thakl : the garden to-eat you-shall-eat .. But of the tree of the u m otz e doth tub u ro la thakl mm nu ki b ium knowledge of good and and from tree-of the knowledge-of good and evil not you-shall-eat from him that in day-of evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou ; : eatest thereof thou shalt surely die.

7 Akl k mm nu muth thmuth : to-eat-of you from him to-die you-shall-die .. And the LORD God u iamr ieue aleim la - tub eiuth e adm l bd u said, [It is] not good that the and he-is-saying Yahweh Elohim not good to-bebc-of the human to alone-of him man should be alone; I will make him an help meet for : him. aoshe - l u ozr k ngd u : I-shall-make for him helper as in-front-of him .. And out of the ground u itzr ieue aleim mn - e adme kl - chith e shde u ath the LORD God formed and he-is-forming Yahweh Elohim from the ground every-of animal-of the field and every beast of the field, and every fowl of the air; and . brought [them] unto Adam to see what he would call kl - ouph e shmim u iba al - e adm l rauth me - them: and whatsoever every-of flyer-of the heavens and he-is-cbringing to the human to to-see-of what ? Adam called every living creature, that [was] the name thereof.

8 Iqra - l u u kl ashr iqra - l u e adm nphsh chie eua he-shall-call to him and all which he-is-calling to him the human soul living he : shm u : name-of him WLC : WLC_v / WLC_tm / CHES AV Scripture4All Foundation - Genesis 2 - Genesis 3. .. And Adam gave names u iqra e adm shmuth l kl - e beme u l ouph e shmim to all cattle, and to the fowl and he-is-calling the human names to all-of the beast and to flyer-of the heavens of the air, and to every beast of the field; but for Adam .. : there was not found an help meet for him. u l kl chith e shde u l adm la - mtza ozr k ngd u : and to every-of animal-of the field and for Adam not he-found helper as in-front-of him .. And the LORD God u iphl ieue aleim thrdme ol - e adm u iishn caused a deep sleep to fall and he-is-causing-to-fall Yahweh Elohim stupor on the human and he-is-sleeping upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, : and closed up the flesh instead thereof.

9 U iqch achth m tzlothi u u isgr bshr thchth ne : and he-is-taking one from angular-organs-of him and he-is-closing flesh under her .. And the rib, which the u ibn ieue aleim ath - e tzlo ashr - lqch mn - e adm LORD God had taken from and he-is-building Yahweh Elohim the angular-organ which he-took from the human man, made he a woman, and brought her unto the man. : l ashe u iba e al - e adm : to woman and he-is-cbringing her to the human .. And Adam said, This [is]. u iamr e adm zath e phom otzm m otzm i u bshr now bone of my bones, and and he-is-saying the human this-one(f) the once bone from bones-of me and flesh flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. m bshr i l zath iqra ashe ki m aish lqche - from flesh-of me to this-one(f) he-shall-be-called woman that from man she-was-taken : zath : this-one(f). .. Therefore shall a man ol-kn iozb - aish ath - abi u u ath - am u u dbq leave his father and his on so he-is-leaving man father-of him and mother-of him and he-clings mother, and shall cleave unto his wife: and they shall : be one flesh.

10 B ashth u u eiu l bshr achd : in woman-of him and they-become to flesh one .. And they were both u ieiu shni em orumim e adm u ashth u u la naked, the man and his and they-werebc two-of them naked-ones the human and woman-of him and not wife, and were not ashamed. : ithbshshu : they-are-cshaming-themselves WLC : WLC_v / WLC_tm / CHES AV Scripture4All Foundation.

Show more


Sours: https://pdf4pro.com/view/genesisscripture4all-greek-hebrew-interlinear-biblee05c.html

Textus Receptus Bibles

English

King James Bible

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

King James Bible

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone: I will make him an helpe meet for him.

Green's Literal Translation

And Jehovah God said, It is not good, the man being alone. I will make a helper suited to him.

Julia E. Smith Translation

And Jehovah God will say, It is not good for man to be alone; I will make for him a help as before him.

Young's Literal Translation

And Jehovah God saith, `Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.'

Revised Young's Literal NT

Webster's Bible

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.

Bishops Bible

And the Lord God sayde: It is not good yt the man should be alone, I wyll make hym an helpe lyke vnto hym

Geneva Bible /

Also the Lord God saide, It is not good that the man should be himself alone: I wil make him an helpe meete for him.

The Great Bible

And agayne, the Lord God sayd: It is not good that Adam shulde be alone I will make him an helpe, which maye be present wt him.

Matthew's Bible

And the Lorde God sayde: It is not good that man should be alone, I wyll make hym an helper to beare hym company.

Coverdale Bible

And the LORDE God sayde: It is not good yt ma shulde be alone. I wil make him an helpe, to beare him copany.

Wycliffe Bible

And the Lord God seide, It is not good that a man be aloone, make we to hym an help lijk to hym silf.

Sours: http://www.textusreceptusbibles.com/Interlinear/

Interlinear genesis 2 7

Vadim's body was not brutal, like himself. He looked more like a mature teenager. His body was hairless, with only short golden hair growing on his legs. The abdomen was flat, but no abs cubes. Hair was absent even where it should naturally grow - on the pubis and armpits.

Gênesis 2:7

Witta thought again. But her face reflected not only the ongoing mental process, but also the inner struggle of conflicting feelings. Finally, having come to some conclusions, she asked the mercenary: - Where is the guarantee that you isolate the girl so that no one will know about her. Where is the guarantee that, having received the coordinates of the Abode, you will not go there.

You will also like:

Into a neat ponytail at the top of her head, completely revealing her forehead. She managed to make up her thin lips with bright red lipstick, which once again emphasized her cold, contemptuous gaze directed at me. She had enough time to change clothes - now she was wearing a strict white blouse, quite suitable for her hostess image, a strict black skirt with.



1910 1911 1912 1913 1914